Focos
Intérprete de Lengua de Signos Americana (ASL), Intérprete Judicial, Intérprete Educativo, Intérprete, Lingüista, Intérprete Médico, Intérprete de Lengua de Signos, Intérprete de Español, Traductor de Español, Traductor
Los intérpretes de lenguaje de señas traducen el lenguaje hablado al lenguaje de señas y viceversa, lo que permite una mejor comunicación entre las personas sordas (o con problemas de audición) y las que no lo son. Sus valiosas habilidades a menudo son necesarias en una amplia gama de entornos, incluidos eventos públicos, instituciones educativas, instalaciones médicas, entornos legales y muchos más.
Los intérpretes de lenguaje de señas deben dominar el arte del lenguaje de señas, así como los matices culturales asociados con las lenguas habladas y de señas. El trabajo va mucho más allá de la simple traducción; Deben transmitir la intención, el tono y el contexto emocional, a menudo en tiempo real y siempre con extrema precisión. Su importante trabajo ayuda a garantizar un acceso justo e igualitario a las noticias, la información, los servicios y las oportunidades que muchas personas dan por sentado.
- Proporcionar apoyo esencial para la comunicación a las comunidades sordas y con problemas de audición
- Contribuir a una mayor accesibilidad e inclusión
- Mejorar la comprensión cultural y cerrar las brechas de comunicación
Horario de trabajo
Los intérpretes de lengua de señas suelen tener horarios de trabajo flexibles, con puestos disponibles a tiempo completo, a tiempo parcial y autónomos. Sus horarios pueden incluir noches, fines de semana y días festivos, especialmente cuando se trabaja en entornos como hospitales, tribunales o eventos que requieren servicios a pedido.
Tareas típicas
- Interpretar el lenguaje hablado en lenguaje de señas y viceversa en varios entornos
- Asegúrese de que la intención, el tono y otros aspectos de los mensajes que se interpretan se transmitan correctamente
- Utilice materiales de referencia según sea necesario, como diccionarios, diccionarios de sinónimos, manuales técnicos, glosarios, etcétera.
- Facilitar la comunicación en interacciones individuales y grupales
- Revise los materiales relevantes, el vocabulario y los posibles temas con anticipación, cuando sea posible, para prepararse para las próximas tareas o proyectos.
- Mantener una estricta confidencialidad y cumplir con los estándares de conducta profesional
- Participar en el desarrollo profesional continuo para mejorar la competencia y las habilidades.
Responsabilidades adicionales
- Educar a otros sobre las necesidades y los aspectos culturales de las comunidades sordas y con problemas de audición
- Abogar por una mejor accesibilidad y servicios en los sectores público y privado
- Participar en iniciativas de divulgación y concienciación para promover la inclusión.
- Asesorar y formar a los aspirantes a intérpretes
- Manténgase informado sobre las pautas legales y éticas relevantes
Habilidades sociales
- Adaptabilidad
- Calma bajo presión
- Sensibilidad cultural
- Resiliencia emocional
- Empatía
- Buena memoria
- Excelente comunicación
- Habilidades interpersonales
- Paciencia
- Gestión del tiempo
Competencias técnicas
- Dominio del lenguaje de señas americano
- Conciencia y comprensión de la cultura sorda
- Competencia para interpretar de forma consecutiva y simultánea
- Familiaridad con los servicios de retransmisión de vídeo y las tecnologías de interpretación a distancia
- Conocimiento de terminología legal, médica y educativa
- Entornos corporativos
- Tribunales y entornos jurídicos
- Organizadores de eventos de entretenimiento
- Hospitales y clínicas médicas
- Organizaciones sin ánimo de lucro
- Eventos públicos y privados
- Escuelas y universidades
¡Los intérpretes de lenguaje de señas tienen trabajos exigentes! Con frecuencia hay largos períodos de intensa concentración y pensamiento rápido mientras procesan, traducen e interpretan la información en vivo frente a los demás.
También tienen que manejar el impacto emocional de interpretar información sensible o angustiante, como en situaciones de tribunales.
En cuanto a las exigencias físicas, el trabajo puede provocar fatiga o incluso tensión muscular con el tiempo. Por eso es importante que los intérpretes se cuiden y mantengan su bienestar físico.
Actualmente hay una escasez de intérpretes de lengua de señas altamente calificados, lo que está teniendo un impacto negativo en muchas situaciones. Además, algunos intérpretes están menos inclinados a trabajar para organizaciones que no ofrecen una compensación justa, una programación coherente o un apoyo suficiente en general.
Mientras tanto, existe una creciente necesidad de intérpretes, especialmente en campos como la atención médica, la educación, los entornos legales y los entornos corporativos. Los avances en IA y aprendizaje automático están ayudando hasta cierto punto, pero los intérpretes humanos siguen siendo esenciales para una comunicación matizada.
Los intérpretes de lenguaje de señas pueden haber estado interesados en otros idiomas y culturas a una edad temprana. También es probable que disfrutaran de las artes escénicas, donde podían usar gestos expresivos y lenguaje corporal para transmitir emociones.
- No siempre es necesario un título para ingresar a este campo, pero tener una licenciatura en ASL, Estudios de Sordos, Interpretación o un campo relacionado podría ayudarte a ser más competitivo en el mercado laboral
- La certificación o licencia es obligatoria en muchos estados. Las certificaciones comunes incluyen la Certificación Nacional de Intérpretes (NIC) del Registro de Intérpretes para Sordos y el Intérprete Sordo Certificado (CDI)
- El proceso de certificación NIC y CDI comienza con un examen de conocimientos ofrecido por el Centro para la Evaluación de la Interpretación del Lenguaje de Señas (CASLI)
- A partir de 2024, el costo de este examen es de $325 para los miembros de CASLI y de $425 para los no miembros
- Los estudiantes deben registrarse para sus exámenes a través de CASLI, pero CASLI usa Meazure Learning para supervisar las pruebas reales. El examen de conocimientos se puede tomar en cualquiera de los cientos de sitios de prueba de Meazure en todo el país
- Se anima a los examinados a prepararse para sus exámenes siguiendo la guía de preparación para exámenes de CASLI
- Más allá del examen de conocimientos, las certificaciones NIC y CDI tienen diferentes requisitos para completar
- Otras certificaciones opcionales incluyen:
- Oficina Administrativa de los Tribunales de los Estados Unidos -
✓ Intérprete Certificado
✓ Intérprete profesionalmente calificado
- Consejo Americano para la Enseñanza de Lenguas Extranjeras -
✓ Certificación de Entrevista de Competencia Oral Limitada
✓ Prueba de Competencia Auditiva
✓ Entrevista de competencia oral
✓ Prueba de competencia lectora
- Asociación de Profesores de Lengua de Signos Americana
✓ Lenguaje de Señas de Nivel Certificado
✓ Nivel Máster en Lengua de Signos
- Asociación Americana de Traductores - Traductor Certificado
- Comisión de Certificación de Intérpretes Sanitarios -
✓ Intérprete Certificado de Atención Médica
✓ Intérprete de atención médica con certificación básica
- Junta Nacional de Certificación de Intérpretes Médicos - Intérprete Médico Certificado - Español
- Las clases de desarrollo profesional continuo son importantes para mantenerse al día con los estándares y prácticas en evolución
- Tenga en cuenta que muchos intérpretes de lenguaje de señas son trabajadores independientes o contratistas que operan sus propias pequeñas empresas. Por lo tanto, es posible que también necesiten aprender sobre contabilidad básica, marketing y marca, contratos y protección de responsabilidad personal
- Busque programas que ofrezcan cursos completos en ASL, cultura sorda y técnicas de interpretación.
- Verifica si el programa ofrece pasantías, prácticas u otros tipos de asociaciones.
- Revisa las biografías de los profesores. Aprender de intérpretes experimentados puede proporcionar información valiosa.
- Averigüe si el programa tiene acceso a los recursos de la comunidad sorda. Las escuelas afiliadas a comunidades de sordos activos ofrecen entornos de aprendizaje más ricos.
- Decide un formato de programa (presencial, en línea o híbrido) que se adapte a tus necesidades.
- Sopesa el costo de la matrícula con la ayuda financiera disponible y las oportunidades de becas.
- Evaluar las calificaciones de la facultad y los logros de los exalumnos.
- Considere los resultados posteriores a la graduación, como las tasas de inserción laboral.
- Comience a aprender ASL lo antes posible para construir una base sólida
- Toma clases de ASL y únete a clubes relacionados
- Ofrécete como voluntario en organizaciones que sirven a la comunidad sorda y con problemas de audición
- Buscar pasantías o trabajos de medio tiempo en el campo
- Vea una variedad de videos con interpretación de lenguaje de señas en diferentes entornos
- Construya un portafolio de su trabajo de interpretación
- Manténgase actualizado con las tendencias leyendo artículos y viendo videos informativos (consulte nuestra lista de Recomendados)
Herramientas/Recursos > Sitios Web) - Hacer una entrevista informativa con un intérprete de lenguaje de señas que esté trabajando. Mira si puedes seguirlos en el trabajo
- Únase a grupos de discusión en línea y organizaciones profesionales como la Asociación Nacional de Sordos
- Revise las publicaciones y descripciones de trabajo para ver qué calificaciones y especializaciones actuales buscan los empleadores
- Revisa las ofertas de empleo en Indeed y en la bolsa de trabajo del Registro de intérpretes para sordos
- Busque puestos de nivel inicial, pasantías o incluso pasantías
- Tenga en cuenta que muchos intérpretes de lenguaje de señas trabajan como autónomos o contratistas en comparación con los empleados de tiempo completo. De ellos, algunos inician su propia pequeña empresa o Sociedad de Responsabilidad Limitada (LLC) para poder adquirir un seguro de responsabilidad profesional (también conocido como seguro de errores y omisiones)
- Escanea las ofertas de empleo en busca de palabras clave e incorpora esas palabras clave a tu currículum, si corresponde
- Las palabras clave relevantes del currículum pueden incluir:
- Lenguaje de señas americano (ASL)
- Interpretación simultánea
- Conciencia de la cultura sorda
- Comunicación multilingüe
- Intérprete Certificado
- Competencia lingüística
- Confidencialidad del cliente
- Habilidades sociales
- Traducción en tiempo real
- Revise algunas plantillas de currículum de intérprete de lenguaje de señas para obtener ideas
- Crea un perfil profesional de LinkedIn y un sitio web para mostrar tu trabajo
- Considera la posibilidad de iniciar un negocio independiente para ganar experiencia con los clientes de pago
- Asistir a eventos profesionales como conferencias y talleres
- Pregúntele a su gerente de programa académico si tiene vínculos con empleadores o reclutadores locales, o si sabe de las próximas ferias de empleo
- Consulte las preguntas de la entrevista de intérprete de lenguaje de señas para prepararse. Ejemplos de preguntas podrían incluir:
- "¿Cómo maneja las situaciones en las que se encuentra con un signo o concepto con el que no está familiarizado durante una sesión de interpretación?" o "¿Puede describir una experiencia de interpretación desafiante y cómo logró garantizar una comunicación precisa entre las partes involucradas?"
- Repasa la terminología relevante y las tendencias de la industria
- Pídeles a tus antiguos supervisores y profesores universitarios referencias o cartas de recomendación
- Utilice el centro de carreras de su universidad para obtener ayuda con el currículum y entrevistas simuladas
- Vestir de forma profesional para las entrevistas de trabajo
- Hable con su supervisor sobre las oportunidades de ascenso. Pregunte qué puede hacer para beneficiar a su empleador
- Busca algunas certificaciones avanzadas que puedan reforzar tus credenciales
- Considera la posibilidad de estudiar una maestría
- Sigue construyendo tu lenguaje de señas y vocabulario en inglés
- Diversifica a otros idiomas además del inglés, si hay una necesidad en tu área
- Trate de trabajar en una variedad de entornos en tareas cada vez más complejas
- Asumir roles de liderazgo dentro de las organizaciones profesionales
- Manténgase al día con las nuevas tecnologías, técnicas y estándares de la industria a través de la educación y la práctica continuas
- Colabora con organizaciones profesionales como la Asociación Americana de Traductores
- Si está preparado para el desafío, considere lanzar su propia pequeña empresa o LLC. Algunos pasos importantes a seguir incluyen:
- Obtener las certificaciones y licencias necesarias en su estado
- Determinar la estructura de su negocio (por ejemplo, empresa unipersonal, LLC)
- Registrar el nombre de tu empresa
- Creación de un plan de negocios y desarrollo de una estructura de precios
- Establecer una cuenta bancaria comercial y un sistema de contabilidad
- Comprar un seguro de responsabilidad civil profesional
- Creación de un sitio web profesional y comercialización de sus servicios
- Aterrizaje de clientes y establecimiento de contratos o acuerdos
Páginas web
- Oficina Administrativa de los Tribunales de los Estados Unidos
- Asociación Alexander Graham Bell para sordos y personas con dificultades auditivas
- Asociación Americana de Sordociegos
- Consejo Americano para la Enseñanza de Lenguas Extranjeras
- Asociación Americana de Traductores Literarios
- Asociación de Profesores de Lengua de Signos Americana
- Asociación Americana de Traductores
- Centro para la Evaluación de la Interpretación de Lenguaje de Señas
- Comisión de Certificación de Intérpretes Sanitarios
- Trabajadores de Comunicaciones de América
- Conferencia de Formadores de Intérpretes
- Asociación Internacional de Intérpretes de Conferencias
- Alianza Nacional de Intérpretes Negros
- Asociación Nacional de Intérpretes y Traductores Judiciales
- Asociación Nacional de Sordos
- Junta Nacional de Certificación de Intérpretes Médicos
- Consejo Nacional de Interpretación en el Cuidado de la Salud
- Recurso nacional para intérpretes
- Registro de Intérpretes para Sordos
- Asociación Mundial de Intérpretes de Lengua de Señas
Libros
- Libro de ejercicios de lenguaje de señas estadounidense: Ejercicios para desarrollar su vocabulario de señas, por Rochelle Barlow
- Barron's American Sign Language: A Comprehensive Guide to ASL 1 and 2 with Online Video Practice, por David A. Stewart Ed.D., et. al.
- Habilidades de interpretación: del inglés al lenguaje de señas americano, por Marty M. Taylor
- ¿Así que quieres ser intérprete?, por Janice H. Humphrey y Bob J. Alcorn
Trabajar como intérprete de lengua de signos puede ser muy gratificante, y la demanda de intérpretes cualificados va en aumento.
Sin embargo, a veces esa demanda es solo para proyectos individuales en lugar de empleo a tiempo completo. Como resultado, algunos intérpretes trabajan a tiempo parcial o deben hacer malabarismos con varios clientes para mantener un ingreso estable. Si tiene curiosidad sobre algunas opciones alternativas, considere nuestra lista de trabajos a continuación.
- Audiólogo
- Profesor de Educación para Sordos
- Defensor de los derechos de las personas con discapacidad
- Editor
- Coordinadora de eventos
- Lingüista
- Conferencista motivacional
- Terapeuta ocupacional
- Entrenador Personal
- Especialista en relaciones públicas
- Consejero de rehabilitación
- Instructor de Lenguaje de Señas
- Patólogo del habla y el lenguaje
- Translator
- Escritor
Haga clic aquí para descargar la infografía